Издание книг узкой тематики на заказ и продажа через инет
#91
Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:33
#92
Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:38
Тебе к нам надо. В гости. Пиво - свежайшее. А сортов скока.... Глаза разбегаются.
[quote]Были в России 2 очень известных переводчика: Володарский и Михалев (их больше, конечно, но эти самые известные). Озвучивали фильмы. Очень известные, очень популярные люди.[/quote]
Так это ж в советское и постсоветсткое время было? Тогда вообще все на авторские права зарубежных авторов забивали болты ) Тем более, переводчики - они ж наемные работники. Им фирма сказала "переводи", они и переводили. Фирма и виновата. Кстати, если я нарушу чьи-нибудь АП в процессе работы, виноватой будет перво-наперво моя компания.
Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:39
Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны.
#93
Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:45
Вот именно, что перевожу в уме. Знаний не хватает сразу читать. В уме перевожу, строю фразу, иногда лезу в словарь. Не воспринимаю напрямую ни текст, ни речь. Но это так - отступление."В уме" ты не переводишь, а читаешь. Если "в уме" и для себя, то зачем записывать?
А по факту... Я думаю, что прецедентов привлечения к ответственности Пети за перевод для Васи не было и нет. И вряд ли будет.
Один мой знакомый высокопоставленный чиновник сказал другому примерно следующее: "Знаете, почему Ваши юристы проигрывают одно дело за другим? Потому что они хорошо знают тексты Законов, но не понимают ни их логики, ни сути".
Закон об авторских правах - не в сфере моих интересов. Но было любопытно. Кое-что уточнил для себя, кое-что понял.
Спасибо.
#94
Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:49
Да я собсна так и сказала. Последствия возможны, если Петя переведет для Васи, а тот, не будь дураком, возьмет и растиражирует (каким-либо способом). Тогда Петю могут теоретически взгреть за факт несанкционированного перевода.
[quote]"Знаете, почему Ваши юристы проигрывают одно дело за другим? Потому что они хорошо знают тексты Законов, но не понимают ни их логики, ни сути".[/quote]
Ойнимагу! Российские законы - ваще отдельная песня. Многие так составлены, что их можно истолковывать до второго пришествия. И в самих законах нет ни логики, ни сути. Как будто специально пИсано было, чтобы была возможность неоднозначной трактовки, и как следствие - простора для получения взяток, например. И кто такие "ваши юристы"? В России полно талантливых, умных и профессиональных юристов. И непрофессионалов тоже кучи. Как и везде.
Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:54
Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны.
#95 Гость_Костик_*
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 00:32
А вы не пробовали с авторами договариваться о переводе? Учитывая, что это спецлитература, возможно, им ваш перевод будет только на руку? Будут "продвигать" свое имя среди русскоязычных читателей. Все - пиар )
Ты знаешь, я тоже подумал о том, что зачем делать все через зад? Я бы в первую очередь послал запрос либо автору, либо в издательство.
Кстати, так можно попробовать договориться о переводе отдельных статей с солидными специальными журналами и выпускать собственный дайджест или сборник по какой-то специализированной тематике.
#96
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 00:57
Ты знаешь, я тоже подумал о том, что зачем делать все через зад? Я бы в первую очередь послал запрос либо автору, либо в издательство.
Кстати, так можно попробовать договориться о переводе отдельных статей с солидными специальными журналами и выпускать собственный дайджест или сборник по какой-то специализированной тематике.
1. это, конечно, то, что вы предлагаете, тоже неплохо, но тут есть свои НО. обычно автор/издательство предпочтет делать перевод через переводческое бюро, и то, что я там же и работаю (внештат) их интересовать не будет. это однозначно, даже если я сбавлю цену в 2 раза.
2. те книги, кот. я хочу переводить - на заказ. то есть, еще вопрос - для издателя - а будет ли такой большой спрос?
#97
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 02:59
В данном случае это преимущественное право автора осуществлять перевод своего произведения, но вовсе не запрещающее другим людям делать то же самое на законных основаниях.И вообще, мне чиста интересна, что Базил понимает под "исключительным правом"? Базил, давайте, колитесь уже.
#98
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 03:03
Ну а после переводчик приобретает авторские права на свой перевод и может делать с ним всё что захочет.На эту тему много дискутируют. Я слоняюсь к точке зрения о том, что когда перевод "для себя", то нарушения нет (да его и не установишь)
#99
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 03:15
А это политика старожилов этого форума. Вы посмотрите соседние темы. Как только появляется новичок с какой-нибудь идеей - вылезает один из старожилов и начинает заниматься обсирательством идеи. Если новичок не втыкает, подключаются другие старожилы и начинают обсирать уже самого новичка.Короче, вместо дельных советов о том, как сделать идею лучше, в каком виде создавать продукт, какой вид оплаты выбрать, все начали кидать юридические умняки.
В ряде случаев могут вообще проигнорировать идею, и сразу сказать, что новичок гонит, обкурился, и т. п.
Специфика-с.
#100
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 04:02
Вот именно. Закон, что дышло, как повернул туда и вышло. Закон всегда надо трактовать в свою пользу. А юрист должен трактовать закон в пользу своего клиента. Иначе это плохой юрист.Российские законы - ваще отдельная песня. Многие так составлены, что их можно истолковывать до второго пришествия. И в самих законах нет ни логики, ни сути. Как будто специально пИсано было, чтобы была возможность неоднозначной трактовки, и как следствие - простора для получения взяток
Знаете чем эксклюзивное право отличается от монопольного? Написали бы "sole right" вместо "exclusive right", тогда может быть...
#101
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 05:14
1. это, конечно, то, что вы предлагаете, тоже неплохо, но тут есть свои НО. обычно автор/издательство предпочтет делать перевод через переводческое бюро, и то, что я там же и работаю (внештат) их интересовать не будет. это однозначно, даже если я сбавлю цену в 2 раза.
2. те книги, кот. я хочу переводить - на заказ. то есть, еще вопрос - для издателя - а будет ли такой большой спрос?
Benderr, спокойно начинайте работать, а проблемы решайте по мере их возникновения. Вот когда с Вами свяжется правообладатель, вот тогда и будете думать, как с ним договариваться. Если дело пойдёт - предложите долю.
В качестве примера, как переводчики защищаются от поборников авторских прав смотрите - http://novafilm.tv/ В самом низу страницы.
Умников, которые кричат об авторских правах, много. Но умники не имеют никакого права запрещать Вам, так как не являются правообладателями. Есть смысл разговаривать только с автором или с его представителями. Когда эти представители с Вами свяжутся.
#102
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 10:08
в полне согласенВыложат без промедлений, можете не сомневаться! К тому же, пост Sibrill как нельзя в тему - необходимо авторское разрешение на использование данных книг в коммерческих целях.
#103
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 11:47
#104
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 12:07
Я не знаю как лучше, файлом или на бумаге. Для клиента файлом проще, а распечатать он и сам сможет. И Вам файлом проще, расходов - только трафик. По поводу защиты файла от копирования - это не решается. Даже супер-защищённые книги взламываются.
На мой взгляд, лучше не защищать файлы, а вставлять в них свою рекламу. Чтобы, если уж файл начнёт бродить по рукам, люди могли прийти на Ваш сайт или подписаться на Вашу рассылку.
Я в своё время обычные электронные книги продавал. Которые в Интернете свободно валяются. Фантастика, классика, психология и пр. Только я обставил дело так, что клиент платил мне не за сами книги, а за абонемент. Он платит деньги, а я обязуюсь выслать ему по электронке пять книг, которые он выберет в моей рассылке.
Обдумайте саму схему Вашей работы. Чтобы и клиентам было удобно, и, чтобы Вам поменьше заморочек. Поставьте себя на место покупателя, и...
#105
Отправлено 03 Декабрь 2009 - 12:18
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных