[quote]Или проклинать автора, что тот, зараза, сразу не написал на русском?[/quote]
Давайте без демагогии только.
[quote]Это нарушение закона?[/quote]
Да, нарушение. Неважно, под каким соусом вы это делаете. Здесь важен факт использования вами авторского произведения (коим является перевод).
Я не знала, что народ настолько не втыкает. И после этого еще находятся те, кто на полном серьезе трындит, что, мол, в законах можно разобраться без юристов. Вот два наглядных примера того, что нельзя.
Еще раз могу повторить: авторские права вы своим переводом нарушаете. А вот, легко ли вас поймать и будут ли вас вообще преследовать - это уже второй вопрос.
Вот пример. Тетенька тоже "приватно" Гарри Поттера переводила. Получила письмо:
[quote]Последние изменения 07/25/2002
Письмо от правообладателей
Уважаемая Полина!
Мы, Московское представительство международной юридической фирмы «Бейкер и Макензи Си-Ай-Эс, Лимитед», имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран мира.
Нам стало известно, что на Вашем сайте (http://harrypotter.intertrust.ru) были размещены тексты книг о Гарри Поттере, переведенные на русский язык, что является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг.
Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.
Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.
Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную почту без согласия автора.Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов, являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.
За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена гражданская, уголовная и административная ответственность.
Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере с Вашего сайта (http://harrypotter.intertrust.ru), а также в будущем не размещать эти или какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи Дж.К.Роулинг.
Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.
Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.
Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.
С уважением,
Анастасия Буркова[/quote]
Там ссылка на старое закон-во, но это не важно. Суть не поменялась.
Я допускаю, что вас за ваши переводы, возможно, и не возьмут за жабры. Но вы-то спрашиваете, законно это или нет. И ответом будет "незаконно".
Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 19:50