Перейти к содержимому

Comfy Theme© by Fisana
 

Фотография

Издание книг узкой тематики на заказ и продажа через инет


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 104

#61 Василий

Василий

    Стажер

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPip
  • Cообщений: 272

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 11:01

Показываю:

Вообще-то, для этой "изюминки" необходимо разрешение. Иначе это - банальное нарушение авторских прав.


Доказать своё утверждение ссылками на конкретные статьи действующего законодательства Вы не смогли.

Вам нужно было написать, что по Вашему мнению необходимо разрешение. И что Вам кажется, будто это нарушение авторских прав.
  • 0

#62 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 11:17

Вот статейка на тему:
http://slon.ru/articles/201012/

http://slon.ru/images2/dengi_runeta/flag/2419252_350.jpg
  • 0

#63 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 14:36

[quote]Доказать своё утверждение ссылками на конкретные статьи действующего законодательства Вы не смогли.[/quote]

Бедный... ;)

Попробуем еще разочек :) Берем наш ГК.

[quote]1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.
2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
.......
9) перевод или другая переработка произведения....[/quote]

читаем внимательно и вдумчиво эту статью.

Исключительное право — это право автора, исключающее возможность другим лицам использовать его произведение без его на то разрешения.

Что именно здесь непонятного? Интересно, есть такие, кто тоже не понял? Ведь в ГК достаточно просто написано. Вы бы британские законы некоторые почитали вкупе с прецедентами, тогда и ГК "Курочкой Рябой покажется". :lol:

Вообще, если не понятно, то вы спрашивайте, Базил. В этом ничего такого нет. У всех разная скорость и качество восприятия информации.

Сообщение отредактировал Sibrill: 01 Декабрь 2009 - 14:39

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#64 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 01 Декабрь 2009 - 14:53

Вот, если кому еще интересно, из обзорной статьи про позицию Украины. Basil вряд ли поймет, но это я на всякий, может, кто-то другой заинтересуется информацией по теме. Разжевано все и в рот положено. Законы цитировать уже не рискую, некоторые в них банально не въезжают.


Статья 15 Закона Украины «Об авторском праве и смежных правах» предусматривает исключительное право автора на разрешение или запрещение использования произведения другими лицами, которое дает ему право разрешать или не разрешать воспроизведение произведений, публичную демонстрацию и публичный показ, какое-либо повторное обнародование произведений, если оно осуществляется иной организацией, чем та, которая осуществила первое обнародование, переводы произведений, переработки, адаптации, аранжировки и другие подобные изменения произведений.

То есть, для того, чтобы путем переработки мелодии музыкального произведения создать новое произведение или осуществить перевод литературного произведения на другой язык, также следует получить согласие на то автора первоначального произведения. Следовательно, такие действия без согласия автора также считаются нарушением авторского права, но в таком случае нарушается право автора на разрешение или запрещение использования произведения другими лицами, которое относится к имущественным правам автора, а не право автора на неприкосновенность произведения, которое является личным неимущественным правом автора.


http://www.yurclub.ru/docs/civil/article270.html

Сообщение отредактировал Sibrill: 01 Декабрь 2009 - 14:53

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#65 Василий

Василий

    Стажер

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPip
  • Cообщений: 272

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 00:06

Исключительное право — это право автора, исключающее возможность другим лицам использовать его произведение без его на то разрешения.

Это опять-таки Ваше личное толкование термина "исключительное право". Ну нету в ГК такого определения. ;)

Интересно, а как Вы истолкуете словосочетание"исключительный оргазм"? Или, как истолкуете "исключительное событие"? :)

Исключительный оргазм, это оргазм, исключающий возможность другим лицам... :blink: Мне уже страшно...

Сообщение отредактировал Basil: 02 Декабрь 2009 - 00:10

  • 0

#66 Гость_Костик_*

Гость_Костик_*
  • Гости

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 00:19

Бедный... :rolleyes:

Попробуем еще разочек :) Берем наш ГК.



читаем внимательно и вдумчиво эту статью.

Исключительное право — это право автора, исключающее возможность другим лицам использовать его произведение без его на то разрешения.

Что именно здесь непонятного? Интересно, есть такие, кто тоже не понял? Ведь в ГК достаточно просто написано. Вы бы британские законы некоторые почитали вкупе с прецедентами, тогда и ГК "Курочкой Рябой покажется". :lol:

Вообще, если не понятно, то вы спрашивайте, Базил. В этом ничего такого нет. У всех разная скорость и качество восприятия информации.


Слушай, Sibrill, откуда у тебя столько терпения? Я б его уже раз пятьдесят в жопу послал. 
  • 0

#67 merchant

merchant

    Стажер

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPip
  • Cообщений: 244

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 11:16

Не стоит тратить время на Basil, все равно не поймет.

p.s. кремент ты Sibrill, как есть кремень.
  • 0
Все не так как на самом деле (с) Лем ;)

#68 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 11:20

Я б его уже раз пятьдесят в жопу послал.

А его уже не надо...
:angry:

Сообщение отредактировал Скептик: 02 Декабрь 2009 - 11:21

  • 0

#69 Benderr

Benderr

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • Cообщений: 15

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 19:31

Господа, я не считаю, что тут имеет место нарушение ГК. Пример. Вы купили/скачали из свободного доступа книгу на англ (тема не важна). В английском вы не шарите. А я шарю. Я вам предлагаю/вы меня просите (разница есть?) перевести вам эту книжку на русский за деньги. Это нарушение закона? А если чел ну не понимает английского, что ж ему, ждать офиц.релиза на русском? Или проклинать автора, что тот, зараза, сразу не написал на русском?

Тут идея заработка как бы не "продаже самой книги", а на оказании услуги! Другое дело, что это нигде как бы не фиксируется (никаких договоров и т.д.), ну так это проблемы мои уже. Кста, захоти этот чел с книгой на англ перевести ее в переводческом бюро с англ на рус, да еще и по медицинской тематике, к примеру, за 200 страничную книгу он заплатит по цене 350 р - более 50 штук деревянных! Я - можно сказать то же бюро в единственом лице, только дешевше.
  • 0

#70 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 19:49

[quote]Или проклинать автора, что тот, зараза, сразу не написал на русском?[/quote]

Давайте без демагогии только.

[quote]Это нарушение закона?[/quote]

Да, нарушение. Неважно, под каким соусом вы это делаете. Здесь важен факт использования вами авторского произведения (коим является перевод).

Я не знала, что народ настолько не втыкает. И после этого еще находятся те, кто на полном серьезе трындит, что, мол, в законах можно разобраться без юристов. Вот два наглядных примера того, что нельзя.

Еще раз могу повторить: авторские права вы своим переводом нарушаете. А вот, легко ли вас поймать и будут ли вас вообще преследовать - это уже второй вопрос.

Вот пример. Тетенька тоже "приватно" Гарри Поттера переводила. Получила письмо:

[quote]Последние изменения 07/25/2002
Письмо от правообладателей
Уважаемая Полина!

Мы, Московское представительство международной юридической фирмы «Бейкер и Макензи Си-Ай-Эс, Лимитед», имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран мира.

Нам стало известно, что на Вашем сайте (http://harrypotter.intertrust.ru) были размещены тексты книг о Гарри Поттере, переведенные на русский язык, что является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг.

Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.

Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.

Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную почту без согласия автора.

Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов, являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.

За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена гражданская, уголовная и административная ответственность.

Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере с Вашего сайта (http://harrypotter.intertrust.ru), а также в будущем не размещать эти или какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи Дж.К.Роулинг.

Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.

Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.

Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.

С уважением,

Анастасия Буркова[/quote]

Там ссылка на старое закон-во, но это не важно. Суть не поменялась.

Я допускаю, что вас за ваши переводы, возможно, и не возьмут за жабры. Но вы-то спрашиваете, законно это или нет. И ответом будет "незаконно".

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 19:50

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#71 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 19:59

[quote]Слушай, Sibrill, откуда у тебя столько терпения? Я б его уже раз пятьдесят в жопу послал.[/quote]

[quote]p.s. кремент ты Sibrill, как есть кремень.[/quote]

А че мне волноваться? Вот если бы мой ребенок или муж, например, продемонстрировал такую широту своего ума (особенно последний пост умилил), я б уже за валокордином побежала. А так, это исключительно личная драма чела и его родственников.

И вообще, мне чиста интересна, что Базил понимает под "исключительным правом"? Базил, давайте, колитесь уже. ;)

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 20:02

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#72 Benderr

Benderr

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • Cообщений: 15

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:08

Хорошо, уточню еще - я купил книгу на англ., и перевел. как я понял, уже одно, что я начал перевод - нарушение закона?
  • 0

#73 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:12

Хорошо, уточню еще - я купил книгу на англ., и перевел. как я понял, уже одно, что я начал перевод - нарушение закона?


На эту тему много дискутируют. Я слоняюсь к точке зрения о том, что когда перевод "для себя", то нарушения нет (да его и не установишь), как только вы начинаете этот перевод распространять, платно или бесплатно, даже по имейлу - здесь уже нарушение авторских прав.

А вы не пробовали с авторами договариваться о переводе? Учитывая, что это спецлитература, возможно, им ваш перевод будет только на руку? Будут "продвигать" свое имя среди русскоязычных читателей. Все - пиар ;))

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 20:13

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#74 Benderr

Benderr

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • Cообщений: 15

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:16

[quote name='Sibrill' post='456432' date='2.12.2009, 20:12']На эту тему много дискутируют. Я слоняюсь к точке зрения о том, что когда перевод "для себя", то нарушения нет (да его и не установишь), как только вы начинаете этот перевод распространять, платно или бесплатно, даже по имейлу - здесь уже нарушение авторских прав.[/quote]


Хорошо. Если я прошу друга за пару бутылок пива перевести мне книжку - нарушение закона?

[quote]А вы не пробовали с авторами договариваться о переводе? Учитывая, что это спецлитература, возможно, им ваш перевод будет только на руку? Будут "продвигать" свое имя среди русскоязычных читателей. Все - пиар ;))[/quote]

Дело в том, что я уже работаю с переводческими бюро. Но смысл идеи вы, видимо, так и не уловили. Сделав один перевод, получить за него как за очень много переводов.
  • 0

#75 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:29

[quote]Хорошо. Если я прошу друга за пару бутылок пива перевести мне книжку - нарушение закона?[/quote]

Это будет распространением перевода, что есть нарушение закона. Интересно, вы так и будете продолжать задавать один и тот же вопрос? Я говорю: распространение, платное или бесплатное - нарушение. А вы спрашиваете: "а за две бутылки пива?". А следующий вариант какой будет? "За бутылку пива и бутылку водки"? Сразу говорю, в этом случае - тоже нарушение.

[quote]Но смысл идеи вы, видимо, так и не уловили. Сделав один перевод, получить за него как за очень много переводов.[/quote]

Не, я не уловила. Я думала, вы две бутылки пива получить хотите. Вообще, наглые перепёрщики пошли: хотят текст с одного языка на другой перевести, а денег срубить, как будто сами написали с большим тиражом. И главное, что настоящих качественных переводчиков - раз два и обчелся. ;)

Вот, дискуссия на эту тему.

http://www.intellect-law.ru/prava-perevodchika

Почитайте, умные мысли проскальзывают неоднократно. Там тоже на закон об авторских и смежных ссылаются, но основная суть не менялась.

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 20:30

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#76 Benderr

Benderr

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • Cообщений: 15

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:34

Если когда-то нарушат мои авторские права, то обязательно найму юристом вас, Сибрил ))

А насчет наглёжа - это не наглеж. Это идея бизнеса. Вот и все.

Короче, вместо дельных советов о том, как сделать идею лучше, в каком виде создавать продукт, какой вид оплаты выбрать, все начали кидать юридические умняки.
  • 0

#77 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:38

[quote name='Benderr' post='456433' date='2.12.2009, 22:16']Но смысл идеи вы, видимо, так и не уловили. Сделав один перевод, получить за него как за очень много переводов.[/quote]
Смысл идеи - в первом посте:
[quote]Идея такова. Изготовление книг на заказ для продажи через интернет.[/quote]
Только так ведь можно получить за один перевод как за много. Правильно?
Нельзя привлечь человека к ответственности за перевод "для себя". Трудно привлечь за перевод "для всех" ("переводил для себя - украли"). За продажу, распространение перевода (тем более, когда ему придан товарный вид в виде бумажной или электронной книги) - привлечь легко.
  • 0

#78 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:40

[quote]Если когда-то нарушат мои авторские права, то обязательно найму юристом вас, Сибрил ))[/quote]

Амбициозно и оптимистично ;) Но у вас не хватит средств.

Ваще-та, вы спросили: это нарушение? И я ответила.

Поясню еще. Перевод "приятелю за бутылку пива" - технически будет нарушением. Но это одно из тех, за которые вам практически 100 процентов ничего не будет.

[quote], как сделать идею лучше,[/quote]

получить разрешение автора

[quote]в каком виде создавать продукт,[/quote]

вы сами-то решите для себя. А то у вас то "продукт", то услуга за бутылку пива.

Видите, скока бесплатных советов. ЦенИте, пока я добрая.
  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#79 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:46

Кстати, в большой цитате, приведенной Сибрилл, претензии правообладателей только к размещению перевода на сайте (т.е. - к распространению). К самому факту перевода - претензий нет...
;)

Можно сделать примерно такой вывод из всего:
Заработок, балансирующий на грани закона и беззакония можно построить примерно так.
Разместить объявление типа: "Осуществляю переводы спецлитературы на заказ... бла-бла-бла....". А дальше - в личной переписке.
Это, конечно, не бизнес. Но и претензии к нему предъявить сложно.

Сообщение отредактировал Скептик: 02 Декабрь 2009 - 20:54

  • 0

#80 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 20:53

Не, Скептик, ты прочитай внимательно

Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.


Если говорить о букве закона, то для факта перевода тоже нужно разрешение, так как сам факт перевода будет "использованием", пральна (см. определение "использования"), но это одна из тех вещей... Ессно, если просто перевести книгу без распространения, то последствий не будет. Но здесь ведь другой случай: автор-то не "в стол" переводить собирается.
  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#81 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:02

Не, Скептик, ты прочитай внимательно

Да. Действительно. ...В общем, это тоже логично: мало ли чего могут "напереводить" неквалифицированные переводчики. И право выбора переводчика для своих произведение для последующего тиражирования перевода должно оставаться за Автором. Правильно.

Но это все же относится к "массовому переводу". Если Вася позовет Петю к себе на бутылку пива и заодно попросит что-то перевести, - это не криминал.
;)
  • 0

#82 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:07

Но это все же относится к "массовому переводу". Если Вася позовет Петю к себе на бутылку пива и заодно попросит что-то перевести, - это не криминал


Я же говорю - вопрос неоднозначный. В чистом виде этот вариант с васей, петей и пивом - да, ненаказуем. Хотя, чисто с технической стороны, на перевод нужно разрешение. А вот если этот вариант видоизменяется в "переводы за деньги васе, пете, маше и так далее", то это уже будет нормальным таким нарушением авторских прав. "Массовость" распространения по закону обязательной не является (чтобы имел место факт нарушения), а этого почему-то почти никто не замечает.

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:08

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#83 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:08

Надо только чтобы бутылка пива была о-о-очень большой!!!
;)
  • 0

#84 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:10

Я же говорю - вопрос неоднозначный. В чистом виде этот вариант с васей, петей и пивом - да, ненаказуем. Хотя, чисто с технической стороны, на перевод нужно разрешение. А вот если этот вариант видоизменяется в "переводы за деньги васе, пете, маше и так далее", то это уже будет нормальным таким нарушением авторских прав. "Массовость" распространения по закону обязательной не является (чтобы имел место факт нарушения), а этого почему-то почти никто не замечает.

Тогда я тоже нарушал. Переводил статейки во время учебы, а у меня их - списывали. Шутка.
Но логично было бы определить именно "массовость" основным критерием. Думаю, что на практике так оно и есть.

Это как раз, вопрос о "букве и духе" закона. Что хотел Законодатель? Очевидно, защитить права Автора. Если человек переводит "в уме" - он нарушает закон? А если переводит вслух? А если его слушает 10 человек, а один при этом записывает? Вряд ли это ущемляет автора. Ущемление начинается тогда, когда кто-то начинает зарабатывать на этом деньги, не отчисляя законных %% автору. Я так думаю. Так - логично.

Сообщение отредактировал Скептик: 02 Декабрь 2009 - 21:16

  • 0

#85 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:11

По поводу необходимости разрешения на сам ФАКТ перевода. В пользу того, что разрешение нужно, говорит (причем, более неоднозначно даже, чем ГК) Бернская Конвенция:

[quote]Article 8
Right of Translation

Authors of literary and artistic works protected by this Convention shall enjoy the exclusive right of making and of authorizing the translation of their works throughout the term of protection of their rights in the original works.[/quote]

[quote]Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений[/quote]

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:12

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#86 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:15

[quote]Надо только чтобы бутылка пива была о-о-очень большой[/quote]

.... и с водкой :lol:

ЗЫ: Водку не пью, даже нюхать не могу.


[quote]Ущемление начинается тогда, когда кто-то начинает зарабатывать на этом деньги, не отчисляя законных %% автору.[/quote]

Скептик, нарушение начинается раньше. Можно нарушать авторские права, не получая выгоды. ГК оговаривает, что получение выгоды, как раз, неважно. Защищается также право автора на неприкосновенность произведения в том смысле, что его недопустимо искажать. Много чего защищается.

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:20

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)

#87 Benderr

Benderr

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • Cообщений: 15

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:18

Люди, а это точно форум об идеях бизнеса, а не юридический?
  • 0

#88 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:24

По поводу необходимости разрешения на сам ФАКТ перевода. В пользу того, что разрешение нужно, говорит (причем, более неоднозначно даже, чем ГК) Бернская Конвенция:

Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений

Разрешать переводы для чего? Об этом там не сказано? Даже если не сказано, то подразумеваться должно "для целей дальнейшего массового распространения". Иначе - нелепость. (А если я, как уже говорил, перевожу для себя в уме? Уже преступник? Где грань?)
:lol:
  • 0

#89 Скептик

Скептик

    Супер-профи

  • Продвинутые пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 11 971

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:28

.... и с водкой :P

ЗЫ: Водку не пью, даже нюхать не могу.
Скептик, нарушение начинается раньше. Можно нарушать авторские права, не получая выгоды.

Согласен. Но как быть с переводом для себя и для Васи? Я что? Должен забыть язык, чтобы ничего не читать и не переводить? Зачем я тогда его учил?

Все таки мне нравится критерий массовости. За него буду бороться.... :lol:

ЗЫ. Пью только водку. Все остальное у нас - суррогат. Особенно - пиво.

Сообщение отредактировал Скептик: 02 Декабрь 2009 - 21:29

  • 0

#90 Sibrill

Sibrill

    A classy bimbo

  • Неактивированные
  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Cообщений: 13 280

Отправлено 02 Декабрь 2009 - 21:28

[quote]Разрешать переводы для чего? Об этом там не сказано?[/quote]

Вот именно, что не сказано. Я статью привела полностью. Бернская Конвенция, статья 8. Никаких оговорок "с целью распространения" там нет. Ничего нелепого: знаешь иностранный язык - читай самостоятельно. Не знаешь - ищи легальный перевод.

[quote](А если я, как уже говорил, перевожу для себя в уме?[/quote]

"В уме" ты не переводишь, а читаешь. Если "в уме" и для себя, то зачем записывать? Анекдот знаешь?

- Вот, книгу хочу написать.
- Да? А зачем?
- А читать нечего.

Так, что ли? :lol:

[quote]Но как быть с переводом для себя и для Васи?[/quote]

Значится, с Васи берем честное слово, что он никому не скажет :P

[quote]Должен забыть язык, чтобы ничего не читать и не переводить?[/quote]

Елки, ну кто тебе читать-то запрещает? Я очень люблю читать, но вот ни разу записывать не пришлось. Просто читаю - и усе.

[quote]Все таки мне нравится критерий массовости. За него буду бороться....[/quote]

Во! Борись :) Дело нужное.

Сообщение отредактировал Sibrill: 02 Декабрь 2009 - 21:32

  • 0
B.I.T.C.H. - Babe In Total Control of Herself

Я НИЧЕГО в "магазине" tehnoreal (и ни в каком другом) не заказывала, это тупой развод, будьте бдительны. :)


Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных

Copyright © 2024 Your Company Name